Kreikankieliset nimet
Ohje lyhyesti
Kreikkalaisten nimien latinaistukseen suositetaan Kreikan ja Kyproksen laatimaa ja käyttöönottamaa latinaistuskaavaa eli siirtokirjoitusta (ELOT 743). Siirtokirjoitukseen voi tutustua verkkojulkaisussa Kreikan paikannimet (ks. kohdasta Lisätietoa muualla).
Koko ohje
Kun nimi on peräisin toisella kirjoitusjärjestelmällä kirjoitettavasta kielestä, se kirjoitetaan suomenkielisissä teksteissä jotakin siirtokirjoitusta käyttäen. Kun nimiä muunnetaan latinalaiseen kirjaimistoon, puhutaan latinaistamisesta.
Kotimaisten kielten keskus suosittaa kreikkalaisten nimien latinaistukseen Kreikan ja Kyproksen laatimaa ja käyttöönottamaa latinaistuskaavaa ELOT 743, joka hyväksyttiin Yhdistyneiden kansakuntien paikannimikonferenssissa kansainväliseen käyttöön vuonna 1987. Tämän kaavan käyttö on helppoa, sillä oikean kirjoitustavan muodostamiseksi ei tarvitse hallita kreikan ääntämystä. Riittää, että poimii taulukosta kirjaimet, jotka vastaavat toisiaan.
Valikoima Kreikan paikannimiä sekä siirtokirjoituksen muuntotaulukko löytyvät verkkojulkaisusta Kreikan paikannimet.
Lisätietoa toisessa ohjeessa
Lisätietoa muualla
Asiasanat
- erisnimet
- etunimet
- henkilönnimet
- kirjoitus- ja ääntöasu
- latinaistus
- nimet
- sukunimet
- translitterointi
- vieraskieliset nimet
- ääntäminen
- ääntö- ja kirjoitusasu
Anna palautetta tästä ohjeesta
Jaa sivu