Siirry sisältöön

Paikannimet: yhteen ja erilleen (Hakaniementori, Kuhmon tori)

Ohje lyhyesti

Torien ja aukioiden nimet ovat usein kaavanimiä ja osoitenimiä; ne on siis kirjattu alueen asemakaavaan. Yleensä tällaiset nimet kirjoitetaan yhdyssanoiksi:

Hakaniementori
Elielinaukio

Osa torien ja aukioiden nimistä on kuitenkin vanhastaan kirjoitettu erillisten sanojen liitoksi:

Kuhmon tori

Koko ohje

Torien ja aukioiden nimet kirjoitetaan samojen yleisperiaatteiden mukaan kuin katujen ja teiden viralliset nimet eli kaavanimet (asemakaavaan merkityt nimet). Nimen paikanlajia ilmaiseva jälkiosa (tori, aukio) kirjoitetaan yhteen alkuosan kanssa:

Hakaniementori (kuten Hakaniemenkatu, Hakaniemenranta)
Haagantori
Laukontori

Viaporintori
Rautatientori

Aurinkolahdenaukio
Soittoniekanaukio

Kaavanimistöä vahvistettaessa vuosikymmeniä sitten on saatettu torien ja aukioiden nimiä kirjoittaa myös erilleen, esimerkiksi ”Hakaniemen tori”.

Kaikilla toreilla ja aukioilla ei kuitenkaan ole vakiintunutta kaavaan merkittyä nimeä, vaan niistä käytetään erilleen kirjoitettavaa kuvailevaa ilmausta:

Kuhmon tori
Alavieskan tori

Ulkomaisten torien ja aukioiden suomeen mukautetut nimet kirjoitetaan sanaliitoiksi:

Sergelin tori
Punainen tori

Tiananmenin aukio

Tiesitkö?

Narinkka, Narinkkatori

Narinkka on Helsingin vanhan linja-autoaseman ja Kampin keskuksen välissä sijaitsevan torin nimi. Narinkka tulee venäjänkielisestä ilmauksesta na rýnke ’torilla’ (rýnok ’markkinatori’). Aiemmin Simonkadun yläpäässä sijaitsi venäläisten ja juutalaisten kauppiaiden kauppakojualue.

Jos nimeen halutaan lisätä selventävä perusosa tori, kirjoitetaan kokonaisuus yhdyssanaksi: Narinkkatori. Torin nimi on kuitenkin pelkkä Narinkka, joka taipuu asussa Narinkalla.

Lisätietoa toisessa ohjeessa

Lisätietoa muualla

Asiasanat

Anna palautetta tästä ohjeesta